minoritylanBrussels, October 18th, 2013On October 16th and 17th, the public forum “Radio broadcasting in minority languages: where we are, where we should go”, organized by AMARC Europe and Iñaki Irazabalbeitia MEP (EFA Group) took place in the European Parliament, in Brussels. The objective of the forum has been to provide an overview of the role of community media in the cultural preservation and promotion of minority languages and to further best practices exchanges between media experiences of the third sector. Maria Pia Matta, AMARC President, Sally Galiana, President of AMARC Europe as well as representatives from UNESCO, EUROLANG Network and the European Parliament have been among the participants.

The protection of linguistic minority rights is a human rights obligation and an essential component of good governance and of the construction of equal and politically and socially stable societies. In today’s world, globalization, as well as the widespread use of Internet and web-based information is having a direct and detrimental impact on minority languages and linguistic diversity, as global communications and marketplaces require global understanding. However, community media believes that they should be a tool that reinforces pluralism and diversity not only through radio content production, but through participatory and democratic processes that support and reinforce identities and cultural wealth through the use and promotion of minority languages.

15 radio stations and regional community radio federations across Europe took part in the initiative. A road map leading to the creation of a European Network of community radio stations that broadcast on minority languages in Europe has been established, as well as other political initiatives regarding rights and access to the airwaves spectrum.

 

minoritylanBruxelles 18 Octobre 2013. Les 16 et 17 Octobre le forum public « La radiodiffusion dans les langues minoritaires : où nous sommes, où nous devrions aller “, organisée par l’AMARC Europe et Iñaki Irazabalbeitia MEP ( ALE ) a eu lieu au Parlement européen , à Bruxelles. L’objectif du forum est de donner un aperçu du rôle des médias communautaires dans la préservation et la promotion des langues minoritaires culturel et de favoriser les échanges de meilleures pratiques entre les expériences des médias du tiers secteur . Maria Pia Matta, AMARC président , Sally Galiana , le président de l’AMARC Europe ainsi que des représentants de l’UNESCO , le Réseau EUROLANG et le Parlement européen ont été parmi les participants.

La protection des droits des minorités linguistiques est une obligation des droits de l’homme et un élément essentiel de la bonne gouvernance et de la construction de sociétés égaux et politiquement et socialement stable. Dans le monde d’ aujourd’hui , la mondialisation, ainsi que l’utilisation généralisée d’Internet et du Web l’information a un impact direct et négatif sur les langues minoritaires et la diversité linguistique , comme les communications mondiales et les marchés exigent une compréhension globale . Cependant , les médias communautaires estime qu’ils devraient être un outil qui renforce le pluralisme et la diversité , non seulement à travers la production de contenus de radio, mais par des processus participatifs et démocratiques que soutenir et renforcer l’identité et la richesse culturelle à travers l’utilisation et la promotion des langues minoritaires .

15 stations de radio et les fédérations régionales de radios communautaires à travers l’Europe ont pris part à l’initiative. Une feuille de route conduisant à la création d’un réseau européen de radios communautaires qui diffusent sur ​​les langues minoritaires en Europe a été mis en place , ainsi que d’autres initiatives politiques concernant les droits et l’accès au spectre des ondes.

 

minoritylanBruselas, 18 de Octubre del 2013. El 16 y 17 de octubre, el foro público “radiodifusión de radio en las lenguas minoritarias: dónde estamos, hacia dónde debemos ir”, organizado por AMARC Europa e Iñaki Irazabalbeitia MEP ( ALE ) tuvo lugar en el Parlamento Europeo , en Bruselas. El objetivo de este foro ha sido la de proporcionar una visión general del papel de los medios comunitarios en la conservación de la cultura y la promoción de las lenguas minoritarias y promover el intercambio de las mejores prácticas y experiencias de los medios de comunicación del tercer sector. Maria Pia Matta , Presidente de AMARC, Sally Galiana, presidente de AMARC Europa, así como representantes de la UNESCO , la Red Eurolang y el Parlamento Europeo estuvieron presentes en el foro.

La protección de los derechos de las minorías lingüísticas es una obligación de derechos humanos y un componente esencial de la buena gobernanza y de la construcción de sociedades equitativas, política y socialmente estable. En el mundo actual , la globalización, así como el uso generalizado de Internet y la información basada en la web está teniendo un impacto directo y negativo en las lenguas minoritarias y la diversidad lingüística. Las comunicaciones y los mercados globales requieren de la comprensión global. Sin embargo , los medios comunitarios como herramienta que refuerza el pluralismo y la diversidad, no sólo a través de la producción de contenidos de radio, sino a través de procesos participativos y democráticos,  juegan un papel importante en el apoyo y refuerzo de las identidades y la riqueza cultural a través de la utilización y promoción de las lenguas minoritarias .

15 estaciones de radio y las federaciones regionales de radio comunitarias de toda Europa participaron en la iniciativa. Durante el encuentro se establecieron una hoja de ruta que conduce a la creación de una red europea de estaciones de radio comunitarias que transmiten en lenguas minoritarias en Europa , así como otras iniciativas políticas en materia de derechos y acceso al espectro de ondas.

In the Republic of Moldova, Radiocomunicatii is transitioning its stations to the Digital Radio Mondiale standard using equipment form German company Transradio.
Once the DRM process is completed, listeners will be able to receive the Radio Moldova station over a larger geographic territory while maintain a high quality signal, according to the Deputy Minister of Information Technology and Communications Dumitru Parfentiev.
The state-owned enterprise Radiocomunicatii has deployed a new broadcast transmitter on mediumwave frequency 873 kHz, which is now transmitting in test mode. The device will enable national program Radio Moldova to now broadcast in analog and DRM digital.
“The new DRM technology allows essential decrease of electric power use — twice less during the testing period — and also provides security in operation and optimizes aintenance expenses,”
Parfentiev said after visiting the radio center in Codru, the home of the transmitter that broadcasts the program for the central region of Moldova.
The new equipment is a first for the Republic of Moldova, but the technology is currently used in nearby Romania, Italy and Germany.

02epraIntegrated in the programme of the EU Presidency, the European Platform of Regulatory Authorities (EPRA) met in the Lithuanian capital to discuss common challenges and exchange best practices on the occasion of its 38th meeting at the invitation of the Radio and Television Commission of Lithuania. More than 150 representatives from 50 media regulatory authorities, observer organisations and guest speakers from industry and academia had stimulating exchanges on core regulatory issues.
How to ensure a pluralistic media landscape, as an essential regulatory objective, was the overall theme of the meeting and encompassed several subtopics, such as: Political communication on new media – what regulation? ; Local and Community Media: how to take into account their specificity?; 700 MHz: what are the strategic policy concerns of spectrum allocation? ; How to assess Media Plurality in an online world?
The role of regulators in the new media landscape was once again at the centre of debates, with sessions taking stock of the methodology and best practices of monitoring on demand audiovisual media services and exchanging on indicators and tools on how to assess media plurality in an online world.
Echoing questions raised by the recent Commission’s consultations on the Green Paper on Convergence and on the independence of NRAs, and on several participants and speakers advocated reinforced cooperation between audiovisual NRAs in Europe.

02epraIntégré dans le programme de la présidence de l’UE , la Plateforme européenne des instances de régulation (EPRA), à l’invitation de la Radio et de la Télévision de Lituanie, s’est réuni dans la capitale lituanienne pour discuter des défis communs et échanger les meilleures pratiques à l’occasion de sa 38e réunion. Plus de 150 représentants de 50 organismes de réglementation des médias , des organisations observatrices et conférenciers de l’industrie et du milieu universitaire avaient stimuler les échanges sur les questions réglementaires fondamentales.
Comment assurer un paysage médiatique pluraliste , comme un objectif essentiel de réglementation , tel était le thème général de la réunion et englobé plusieurs sous-thèmes , tels que: la communication politique sur les nouveaux médias – Quelle régulation ? ; Médias locaux et communautaires : comment prendre en compte leur spécificité ; 700 MHz : Quelles sont les préoccupations stratégiques de l’attribution du spectre ? ; Comment évaluer la pluralité des médias dans un monde en ligne ?
Le rôle des régulateurs dans le nouveau paysage médiatique a de nouveau été au centre des débats , des séances faisant le point sur la méthodologie et les meilleures pratiques de contrôle sur les services de médias audiovisuels à la demande et d’échanger sur des indicateurs et des outils sur la façon d’évaluer la pluralité des médias dans une ligne monde.
Faisant écho à des questions soulevées par les consultations de la Commission sur le récent Livre vert sur ​​la convergence et sur ​​l’indépendance des ARN et, à plusieurs participants et intervenants ont préconisé une coopération renforcée entre les ARN audiovisuelles en Europe.

02epraIntegrado en el programa de la Presidencia de la UE , la Plataforma Europea de Autoridades Reguladoras ( EPRA ) se reunió en la capital lituana por invitación de la Comisión de Radio y Televisión de Lituania para discutir los desafíos comunes y las mejores prácticas  con motivo de su 38 ª reunión. Más de 150 representantes de 50 medios de las autoridades reguladoras, las organizaciones observadoras y expertos de la industria y la academia intercambiaron experiencias y opiniones sobre temas regulatorios básicos.
Cómo garantizar un paisaje mediático pluralista , como un objetivo regulador esencial , fue el tema general de la reunión y que abarca varios sub-temas , tales como: La comunicación política en los nuevos medios de comunicación y regulación ?  Medios locales y comunitarios: ¿Cómo tomar en cuenta su especificidad?; 700 MHz : ¿Cuáles son las preocupaciones estratégicas de la asignación del espectro ? , ¿Cómo evaluar Pluralidad en internet?
El papel de los reguladores en el nuevo panorama de los medios fue una vez más el centro de los debates, con sesiones en las que se discutía balance de la metodología y las mejores prácticas de supervisión en los servicios de comunicación audiovisual y el intercambio sobre los indicadores y herramientas sobre cómo evaluar pluralidad de los medios en internet.
Haciéndose eco de las preguntas planteadas por la reciente consulta de la Comisión sobre el Libro Verde sobre la convergencia y sobre la independencia de las ANR , y en varios de los participantes y oradores abogaron por una cooperación reforzada entre las ANR audiovisuales en Europa .

councilofeuropeThe European Charter for Regional or Minority Languages was adopted, as a convention, for signature on 5 November 1992.  When looking back at the making of the treaty, what its impact has been since, and the challenges that still lie ahead, the original authors emphasised that they would still do it the same way again. Indeed, the objectives and principles of the Charter have remained as topical as they were in the 1980s

councilofeurope

La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires a été adoptée, en tant que convention, pour signature le 5 Novembre 1992. Lorsque l’on regarde en arrière à la conclusion du traité, son impact depuis et les défis qui restent à relever, les auteurs originaux ont souligné que, s’il était à refaire, ils le feraient encore de la même façon. En effet, les objectifs et les principes de la Charte des années 1980 sont toujours autant d’actualité

.

eurobarometerminlang_en-1

Today the European Union is home to 450 million people from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds. The linguistic patterns of European countries are complex – shaped by history, geographical factors and mobility of people. At present, the European Union recognises 20 official languages, and about 60 other indigenous and non-indigenous languages are spoken over the geographical area.
The term multilingualism refers both to a situation where several languages are spoken within a specific geographical area and to the ability of a person to master several languages. As such, multilingualism is a key feature of Europe in its both senses.
The benefits of knowing foreign languages are unquestionable. Language is the path to understanding other ways of living, which in turn opens up the space for intercultural tolerance. Furthermore, language skills facilitate working, studying and travelling across Europe and allow true intercultural communication.
In other words, multilingualism contributes a great deal to the key European values of democracy, equality, transparency and competitiveness.
The European Union is a truly multilingual institution that fosters the ideal of a single Community with a diversity of cultures and languages. To guarantee this the European Commission adopted in November 2005 the first Commission Communication that explores the area of multilingualism. The three core aims of  the Commission’s multilingualism policy are to encourage language learning, to promote a healthy multilingual economy, and to give all EU citizens access to legislation, procedures and information of the Union in their own language.
This is why the Directorate General for Education and Culture launched this Special Eurobarometer study on Multilingualism. Between 5 November and 7 December, 28 694 citizens in the 25 EU countries as well as in Bulgaria, Romania, Croatia and Turkey were asked about their experiences and perceptions of multilingualism as part of the wave 64.3 of the Eurobarometer.
Three main themes can be found behind the analysis:
• The long-term objective for all EU citizens to speak two languages in addition to their mother tongue.
• Lifelong language learning starting from a very early age.
• The importance of education

https://www.d1186807-19563.cp.blacknight.com/wp-content/uploads/2013/10/eurobarometerminlang_en.pdf

ebs_386_fr-1De nombreuses langues sont parlées dans l’Union européenne. On compte 23 langues
reconnues officiellement, plus de 60 langues autochtones minoritaires ou régionales et
enfin, un grand nombre de langues non autochtones parlées par les communautés de
migrants. L’UE s’est engagée, malgré son influence limitée dans les domaines de
l’éducation et des politiques linguistiques qui relèvent de la compétence des Etats
membres, à préserver cette diversité linguistique et à promouvoir la connaissance des langues au nom de l’identité culturelle, de l’intégration et de la cohésion sociale ; elle agit également ainsi car les citoyens multilingues sont plus à même de profiter des opportunités économiques, professionnelles et en matière d’éducation offertes par une Europe intégrée. De plus, la mobilité de la main-d’œuvre est un élément essentiel pour la compétitivité de l’économie européenne.
La première communication de la Commission portant sur le multilinguisme, « Un nouveau cadre stratégique pour le multilinguisme », adoptée en novembre 2005 puis remplacée par la stratégie de 2008, a permis de définir trois éléments essentiels de la politique européenne dans ce domaine:

  • souligner le rôle majeur que jouent les langues et le multilinguisme dans l’économie européenne et trouver des moyens de le renforcer;
  • encourager tous les citoyens à apprendre et à parler plus de langues, afin d’améliorer la compréhension mutuelle et la communication;
  • s’assurer que les citoyens de l’UE ont accès à la législation européenne, aux procédures et aux informations dans leur propre langue.

https://www.d1186807-19563.cp.blacknight.com/wp-content/uploads/2013/10/ebs_386_fr.pdf 

ebs_es-1Hoy, la Unión Europea es el hogar de 450 millones de personas de diversos orígenes étnicos, culturales y lingüísticos. Los patrones lingüísticos de los países europeos son complejos – en forma de la historia , los factores geográficos y la movilidad de las personas. En la actualidad, la Unión Europea reconoce 20 idiomas oficiales, y otras 60 lenguas indígenas y no indígenas se hablan en la región geográfica .
El término multilingüismo hace referencia tanto a una situación en varios idiomas se hablan dentro de un área geográfica específica y para la capacidad de una persona para dominar varios idiomas. Como tal, el multilingüismo es una característica clave de Europa en sus dos sentidos .
Las ventajas de saber idiomas extranjeros son incuestionables . El lenguaje es el camino hacia la comprensión de otras formas de vida , que a su vez abre el espacio para la tolerancia intercultural. Por otra parte , los conocimientos lingüísticos facilitan el trabajo, estudiar y viajar a través de Europa y permitir una verdadera comunicación intercultural.
En otras palabras, el multilingüismo contribuye en gran medida a los valores europeos fundamentales de la democracia , la igualdad , la transparencia y la competitividad.
La Unión Europea es una institución verdaderamente multilingüe que promueve el ideal de una comunidad con una gran diversidad de culturas y lenguas . Para garantizar esto, la Comisión Europea adoptó en noviembre de 2005, la primera Comunicación de la Comisión que explore la zona del multilingüismo . El núcleo de tres objetivos de la política de multilingüismo de la Comisión deben fomentar el aprendizaje de idiomas , para promover una economía multilingüe sana , y para dar a todos los ciudadanos el acceso de la UE a la legislación, los procedimientos y la información de la Unión en su propia lengua .
Esta es la razón por la Dirección General de Educación y Cultura puso en marcha este estudio especial del Eurobarómetro sobre el multilingüismo. Entre el 5 de noviembre y el 07 de diciembre 28 694 ciudadanos de los 25 países de la UE , así como en Bulgaria, Rumanía, Croacia y Turquía se les preguntó sobre sus experiencias y percepciones del multilingüismo como parte de la ola 64.3 del Eurobarómetro.
Tres temas principales se encuentran detrás del análisis :
• El objetivo a largo plazo para todos los ciudadanos de la UE de hablar dos idiomas además de su lengua materna.
• El aprendizaje permanente de idiomas desde una edad muy temprana.
• La importancia de la educación

<a href="https://www.d1186807-19563.cp.blacknight.com/wp-content/uploads/2013/10/ebs_es-1.png">https://www.d1186807-19563.cp.blacknight.com/wp-content/uploads/2013/10/ebs_es.pdf</a>